3155b016

Бульвер-Литтон Эдвард - Деньги



Эдвард Джордж Бульвер Литтон
Деньги
Пьеса в пяти действиях
Перевод H. Надеждиной
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Лорд Глоссмор.
Сэр Джон Веси - баронет, кавалер ордена Гвельфа, член Королевского
общества, член Общества антиквариев.
Сэр Фредерик Блаунт.
Стаут.
Грейвс.
Ивлин.
Капитан Дадли Смус.
Шарп.
Ток.
Франц - портной.
Тебурийт - обойщик.
Макфинч - ювелир и серебряных дел мастер.
Макстакко - архитектор.
Кайт - торговец лошадьми.
Кримсон - портретист.
Граб - издатель.
Патент - каретник.
Леди Френклин - сводная сестра сэра Джона Веси.
Джорджина - дочь сэра Джона Веси.
Клара - компаньонка леди Френклин, кузина Ивлина.
Члены клуба, слуги и т. д.
Место действия - Лондон, 1840 год.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Гостиная в доме сэра Джона Веси; на заднем плане двустворчатая дверь в
другую гостиную; справа - стол с книгами и газетами, слева - диван,
письменный столик. Сэр Джон, Джорджина.
Сэр Джон. Да, он будет ровно в два. (Читает письмо с траурной каймой.)
"Дорогой сэр Джон, с тех пор как умерла эта святая женщина, моя Мария...".
Хм! Мария - его жена; она сделала из него мученика, а теперь он делает из
нее святую!
Джорджина. Ну и что дальше - "с тех пор как она умерла"?
Сэр Джон (читает). "...я живу в холостяцкой квартире, куда я,
разумеется, не смею пригласить дам. Поэтому разрешите мне, для ознакомления
с завещанием покойного мистера Мордаунта, душеприказчиком которого я
назначен, привести мистера Шарпа, стряпчего, в ваш дом, ибо ваша дочь
является ближайшей родственницей покойного. Я буду у вас ровно в два часа.
Генри Грейвс".
Джорджина. И ты действительно уверен, что бедный мистер Мордаунт сделал
меня своей наследницей?
Сэр Джон. Да к тому же одной из богатейших наследниц в Англии. Неужели
ты еще сомневаешься? Разве ты не ближайшая его родственница? Твоя дорогая
матушка была ему родной сестрой. Пока он жил в Индии и копил несметные
богатства, разве мы упускали малейшую возможность послать ему маленькое
напоминание о нашей бескорыстной привязанности? Разве мой дом не был его
домом, когда он в последний раз приезжал в Англию? Ты была тогда еще
малюткой. Разве я не объедался из вежливости его отвратительными индийскими
пряностями и пловами? Разве он не курил свой кальян - противный старый
сумасброд... я хочу сказать, бедный милый друг - в моей лучшей гостиной? И
разве ты хоть раз забыла назвать его "мой красавец-дядюшка", ибо этот
достойный человек был тщеславен, как павлин?
Джорджина. И такой урод!
Сэр Джон. Наш дорогой покойник! Увы, он действительно был некрасив.
Точно кенгуру, заболевший желтухой! И если он, после такого нежного
отношения к нему, не сделал тебя своей наследницей, - тогда... тогда,
видимо, все благороднейшие черты нашего характера: любовь к родне, чувство
справедливости... прививают нам с детства совершенно впустую!
Джорджина. Превосходно, сэр! Кажется, я слышала эти слова в твоей
последней речи в Таверне Масонов, когда ты выступал по важнейшему вопросу о
чистке труб?
Сэр Джон. Ах, ты моя умница! Какая память! Сядь, Джорджи. Поскольку
произошло это счастливейшее... я хочу сказать, печальнейшее событие, я,
кажется, могу доверить тебе одну тайну. Ты видишь, какой у нас прекрасный
дом - прекрасные слуги, прекрасное серебро, прекрасные обеды; все думают,
что сэр Джон Веси очень богатый человек.
Джорджина. А разве нет?
Сэр Джон. То-то и оно, что нет. Все это враки, дитя мое, так и знай!
Как жертвуют пескарем, чтобы поймать на удочку форель, так, ловко растратив
одну г



Назад