3155b016

Бульвер-Литтон Эдвард - Мы Не Так Плохи, Как Кажемся Или Различные Стороны Человеческого Характера



Эдвард Джордж Бульвер Литтон
Мы не так плохи, как кажемся
или различные стороны человеческого характера
Пьеса в пяти действиях
Перевод H. Минц и Ф. Миркамаловой
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Герцог Мидлсекский } пэры, приверженцы сына Якова II,
Лорд Лофтус } называемого Первым Претендентом.
Лорд Уилмот - молодой человек, законодатель моды, сын лорда Лофтуса.
Мистер Шедоули Софтхед - молодой джентльмен из Сити, друг и тень лорда
Уилмота.
Хардман - преуспевающий член парламента, приверженец сэра Роберта
Уолпола.
Сэр Джиофри Торнсайд - джентльмен хорошей фамилии и обладатель
значительного состояния.
Мистер Гудинаф Изи - человек, высокоуважаемый в деловых кругах, друг
сэра Джиофри.
Полковник Флинт - бретер.
Мистер Джекобс Тонсон - книготорговец.
Смарт - камердинер лорда Уилмота.
Xодж - слуга сэра Джиофри Торнсайд.
Пэдди О'Суливан - хозяин квартиры мистера Фоллена.
Мистер Дэвид Фоллен - памфлетист и литератор, проживающий на
Грэб-стрит.
Люси - дочь сэра Джиофри Торнсайд.
Барбара - дочь мистера Изи.
Дама из Мертвого переулка (леди Торнсайд).
Посетители кафе, официанты, газетчики, караульные и другие.
Время действия - годы царствования короля Георга I.
Место действия - Лондон.
Предполагается, что действие протекает с 12 часов одного дня до вечера
следующего дня.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Апартаменты лорда Уилмота в Сент-Джеймс.
Смарт (вводя Даму, лицо которой скрыто под вуалью). Милорд еще
одев:ется. Вы правы, мадам, действительно уже поздно. Но ему удается
выспаться не чаще раза в неделю. ...зато когда уж он спит, то спит лучше
любого человека во всех трех королевствах Великобритании; и я очень этим
горжусь!
Дама. Я много слышала о странностях лорда Уилмота, так же как о его
благородстве и щедрости.
Смарт. Да, мадам, его никто не любит именно за то, что он плохо о себе
говорит и делает добро другим.
Входит Уилмот.
Уилмот. "Любовники, не знающие сна, просыпаются в полдень". Сегодня
кто-нибудь дерется на дуэли, Смарт? О, здесь нечто более опасное - женщина.
(Смарту.) Скройся! (Подавая Даме стул.) Мадам, имею ли я честь знать вас? Не
приподнимете ли вы свое забрало?
Дама приподнимает вуаль.
Какая изящная и, несомненно, очень опасная женщина. Но позвольте вас сразу
предупредить: мое сердце, увы, уже занято...
Дама. Я так и предполагала. Из окна своего дома я видела вас в саду
Джиофри Торнсайд с его очаровательной дочерью. Мне кажется, она способна
покорить сердце даже самого ветреного молодого человека.
Уилмот. Дорогая миледи, вы знаете сэра Джиофри?! Замолвите за меня
словечко перед ним, и я буду предан вам всю жизнь.
Дама. Разве в этом есть необходимость?! Молодому человеку такого
прекрасного происхождения и с таким положением...
Уилмот. Сэр Джиофри очень не расположен ко мне. Он говорит, что питает
отвращение к молодым людям моего типа. По его намекам я догадываюсь, что
один из подобных мне изящных джентльменов когда-то нанес ему смертельную
обиду. Но вы взволнованы?! Дорогая миледи, кто же вас, собственно,
интересует - сэр Джиофри или я?
Дама. Об этом вы узнаете позднее. Скажите, Люси Торнсайд когда-нибудь
рассказывала вам о своей матери?
Уилмот. Со слезами на глазах она говорила, что не знала своей матери.
Мне кажется, ее мать умерла, когда Люси была ребенком.
Дама. Когда вы увидитесь с Люси, скажите ей, что встретили подругу ее
матери, которая может сообщите ей нечто такое, что осчастливит и ее самое и
ее отца.
Уилмот. Я сегодня же выполню вашу просьбу и...
Софтхед (за сценой). Н



Назад