3155b016

Буссенар Луи - Через Всю Австралию



ЛУИ БУССЕНАР
ЗА ДЕСЯТЬЮ МИЛЛИОНАМИ
К РЫЖЕМУ ОПОССУМУ
(Через всю Австралию)
РОМАН
Перевод с французского Натальи ЛОСЕВОЙ
PARIS
Librarie Illustree Jules TALLANDIER, Editeur
75, rue Dareau 75, (XIV- ABR.)
ROUS DROITS RESERVES
Luis Boussenard. Les Dix Millions de l'Opposum Rouge
(c) Перевод с французского "Вокруг света", 1990 г.
Печатается с незначительными сокращениями.
Глава 1
После тридцати пяти дней плавания 10 января 1876 года мы приблизились к
берегу настолько, что уже виднелся мыс Отуэй. Нам оставалось лишь пересечь
на следующий день залив Порт-Филипп, высадиться в Сэндридже и сесть в
поезд, который буквально за несколько минут доставит к цели нашего
путешествия - Мельбурну.
Было одиннадцать часов вечера. Мы нетерпеливо шагали по полуюту, пытаясь
хоть что-нибудь увидеть сквозь медленно опускавшуюся завесу мглы. На
небосводе мерцало созвездие Южного Креста, ветер доносил с берега густой
запах водорослей.
Наш пароход "Твид" стоял под парами, ожидая рассвета, чтобы сняться с
якоря. Мы так жаждали высадиться на берег, что не сомкнули глаз всю ночь.
Время тянулось мучительно.
- Друзья мои, - обратился к нам судовой врач доктор Стивенсон, - я знаю,
как вам не терпится добраться до берега. Завтра вы попадете в страну
чудес, и я не хочу предвосхищать тот восторг, который вы испытаете вскоре,
поэтому не стану описывать то, что сможете увидеть сами. Но если позволите
рассказать вам о своих первых шагах в этой удивительной стране двадцать
лет тому назад, мне будет приятно рассеять, если удастся, законное
нетерпение, которым вы охвачены. В нашем распоряжении четыре часа до
снятия с якоря. Прошу вас терпеливо и благожелательно выслушать мой
рассказ... Патрик, - обратился он к юнге, - дитя мое, сходи к стюарду и
попроси, чтобы нам подали пунш и сигары. Господа, я начинаю.
Вам, вероятно, известен печальный исход предпринятой в 1853 году попытки
Британской Королевской академии основать университет в Мельбурне, но вы,
конечно, не знаете всех подробностей. Судно, на котором находились
посланные в Мельбурн профессора, было разбито жестокой бурей и выброшено
на коралловый риф. Это произошло в период равноденствия, когда грандиозные
приливы наступают на берег волнами необычайной высоты. Судно, севшее на
риф, стойко держалось, но когда начался отлив, мы увидели, что подводная
часть его была рассечена от форштевня до ахтерштевня, и потому не было
никакого смысла снимать его с рифа. Поскольку судно находилось менее чем в
трехстах метрах от берега, а шлюпка каким-то чудом удержалась на
шлюпбалке, удалось спасти часть груза.
В то время после окончания школы я работал препаратором на кафедре
анатомии и попал в состав экспедиции потому, что мой дядя сэр Джеймс
Стивенсон должен был стать деканом будущего факультета анатомии и читать
лекции по этому предмету.
Я активно участвовал в спасении многочисленных ящиков с физическими
приборами, химикалиями, различной аппаратурой и анатомическими
экспонатами, необходимыми для практических занятий студентов.
Нам удалось перевезти на землю научные ценности, сложить их в палатке,
сооруженной из паруса, после чего мы принялись за поиски чего-либо
съедобного, так как наши запасы провизии были испорчены морской водой.
Вокруг стоянки вскоре начали собираться любопытные аборигены, для которых
крушение судна - большая удача.
Видя наше бедственное положение, они с помощью жестов дали понять, что
готовы снабдить нас продуктами, но, конечно, в порядке обмена. Мы
неосторожно



Назад