3155b016

Буссенар Луи - Приключения В Стране Бизонов



adventure Луи Анри Буссенар Приключения в стране бизонов В романе «Приключения в стране бизонов» рассказывается о похождениях двух отважных охотников, героев целой серии произведений писателя, — Виктора Гюйона по прозвищу Фрике и спортсмена-миллионера Андре Бреванна.
Aventures d'un Gamin de Paris au pays des Bisons ru fr Roland ronaton@gmail.com FB Tools 2005-04-30 OCR & SpellCheck: Zmiy (zmiy@inbox.ru, http://zmiy.da.ru), 08.03.2004 E9330AEA-A3EE-4B81-A9A4-A70252C6C16F 1.0 Луи Буссенар
Приключения в стране бизонов
ГЛАВА 1
Убийство краснокожего. — Охотники за бизонами рискуют сами превратиться в живую мишень. — Кто такие ковбои? — Лошади без всадников. — Страшное зрелище.Знойную тишину, окутавшую прерию, внезапно расколол револьверный выстрел. И тотчас же с пробитой головой рухнул на землю индеец.
— На коней, джентльмены, на коней! — крикнул стрелявший.
Двое его спутников кинулись к лошадям, привязанным к тонкому стволу мимозы.
— Садитесь, садитесь быстрее, я отвяжу сам, — крикнул он снова и, перерезав одним взмахом складного ножа привязные ремни, тотчас же вскочил в седло.
Испуганные животные взяли с места в карьерnote 1. Индейцы взвыли от ярости и досады. И сразу же над головами всадников засвистели пули.
Беглецы схватились за винчестеры, но проводник требовательно остановил их:
— Вперед, джентльмены, вперед! Если не хотите, чтоб с вас сняли скальпы, не теряйте ни минуты.
— Конечно, не хотим, — словоохотливо заметил Фрике. — Париков мы не захватили, парикмахеров здесь не сыскать, а щеголять с лысой головой — это неприятно.
— Ох уж эти французы! Им бы только шутить, — недовольно проворчал проводник, гнусавя слова.
— Я не шучу… Отнюдь. Сейчас не до шуток. Подумайте только, приехали поохотиться на бизонов, а в результате убит человек, и мы сами в любую минуту можем превратиться в живую мишень. Вот вам и свободная страна, вот вам и Американские Штаты!

Не правда ли, господин Андре, такое и в голову не могло прийти!
— Я нахожу, что мистер Билл проявил излишнюю поспешность.
— С вашего позволения, полковник Билл, — поправил его проводник.
— Пусть будет так… полковник Билл. По-видимому, вы не ставите человеческую жизнь ни в грош.
— Во-первых, это был не человек, а краснокожая тварь.
— Для вас — может быть. Ведь, вы кажется, в прошлом — офицер американской полиции. Ну, а мы, французы, — путешественники, люди сугубо штатские, не служили даже в Национальной гвардии.

Мы смотрим на вещи иначе.
— Во-вторых, это известный во всей округе конокрад, способный на самые жестокие поступки. Два месяца назад он скальпировал целую семью ирландцев-эмигрантов — отца, мать и восьмерых детей.
— Неужели?!
— А вы не видели, какими алчными глазами он смотрел на наших лошадей, наше оружие, не слышали, что он говорил своим подручным?! Нам повезло, что я вовремя раскусил этого негодяя.
— Ну, а теперь у нас на хвосте целое полчище краснокожих…
— Совсем как в романах Майн Ридаnote 2, Купераnote 3 или Гюстава Эмараnote 4.
— Только сейчас все выглядит не столь романтично… Мне показалось, на этих индейцах какое-то старое тряпье и изрядно выгоревшие шляпы. Какая уж тут романтика…
— А как уныла эта песчаная степь…
— Но при всем при том, — вступил опять в разговор проводник, — их винчестеры не хуже наших. Скажите спасибо, они не умеют метко стрелять. Ну, а что касается степи, то, по мне, лучше унылая степь, чем прерии с высокой густой травой и красивыми цветами, где невозможно укрыться от палящих лучей солнца.
— Наверно, вы правы, полковник. Однако, кажется, нас уже никто



Назад