3155b016

Бэлоу Мэри - Снегопад 1



МЭРИ БЭЛОУ
СЮРПРИЗ НА РОЖДЕСТВО
Когда-то они были связаны узами первой, святой любви — прелестная начинающая актриса Изабелла и юный аристократ Джек Фрейзер.
Годы спустя, когда светлое юношеское чувство навсегда осталось в прошлом, судьба свела их вновь. И оказалось, что первой любви не страшны ни годы, ни обстоятельства. Одна лишь искра новой встречи — и пламя се загорится еще ярче и жарче...
Глава 1
— Мужчине следует самому выбирать себе невесту, — заявил матери Джек Фрейзер. Их карета направлялась к Портленд-Хаусу, расположенному в тридцати милях к югу от Лондона.
В течение последней недели он твердил об этом постоянно, однако сейчас покорно ехал в дом дедушки и бабушки праздновать Рождество. Джек уже давно выяснил, что его бабушка — герцогиня Портлендская — самая властная женщина на свете.
— В таком случае, полагаю, тебе давно следовало это сделать, дорогой, — ответила его мать. — Тебе тридцать один год, и ты моя единственная поддержка и опора. Нас пригласили провести праздники с остальными членами семьи. Разве в этом есть что-то странное или необычное?

Никто не заговаривал о браке.
Джек покосился на мать. Неужели она так и не научилась понимать старую герцогиню? Нет, это невозможно, подумал он.

Бабушка решила его женить, потому заставила приехать, хотя на Рождество у него были куда более приятные планы.
— Дорогой, ты уверен, — спросила мать, — что этот участок дороги нечасто посещается разбойниками?
Джек вздохнул, погладил ее по руке и пробормотал что-то успокаивающее. Он представил, сколько раз его матушка пересекала этот отрезок пути в Портленд-Хаус. Она всегда дрожала от страха, представляя грабителей в масках и с дымящимися пистолетами.
Джек подумал, что мог бы поехать на Рождество к Регги. Регги пригласил компанию друзей провести неделю или две в его охотничьем домике в Норфолке. Их сопровождали бы задорные куртизанки — Регги всегда очень тщательно отбирал девушек.

Еще он мог остаться в городе, принять участие во всех вечеринках и развлечься следи Финли-Додд, с которой он провел увлекательную ночь неделю назад.
Однако Джек сидел в карете рядом с матерью, направляясь к дому дедушки и бабушки, чтобы провести праздники с ними, а также с дядюшками, тетушками, кузинами и выводком их малышей.
Похоже, он сошел с ума! Может, это временное помешательство — следствие утомительной работы?
— Джек! — приветствовала его бабушка месяц назад, когда приехала в город на свадьбу Конни — подагра удерживала дедушку в Портленд-Хаусе. — Джек, тебе пора жениться! Стюарты всегда женятся в тридцать лет.
— Но я не Стюарт, бабушка, — запротестовал он.
— Если твоя мать не замужем, так хоть ты женишься, — ответила бабушка.
Джек искоса взглянул на нее и похлопал по руке.
— Бабушка, если бы мама не побывала замужем, — с ухмылкой заявил он, — я был бы незаконнорожденным.
— Тебе пришло время жениться, — быстро повторила герцогиня. — Благодари Бога, что дедушка остался дома, бедняжка. Представляю, как бы он разгневался, услышав твое замечание.
— Ты — как гибралтарская скала, бабушка, и прекрасно защитила бы меня, — ответил Джек. — Конечно, очень маленькая скала, однако несокрушимая.
— Ты дерзкий мальчишка! — отрезала герцогиня. — Тебе нужна жена, которая научит тебя сдерживаться. Как ты думаешь, может, выбрать молодую щеголиху Констанс? Она единственный ребенок в семье, ей двадцать один год.

В мое время посчитали бы, что она уже засиделась в девицах.
Вопрос о его браке поднимался трижды, вспомнил Джек, пока карета совершала резкий поворот



Назад