3155b016

Бэнк Мелисса - Руководство Для Девушек По Охоте И Рыбной Ловле



МЕЛИССА БЭНК
РУКОВОДСТВО ДЛЯ ДЕВУШЕК ПО ОХОТЕ И РЫБНОЙ ЛОВЛЕ
Аннотация
В книгу вошли рассказы современной популярной американской писательницы Мелиссы Бэнк. После выхода в свет этот сборник был назван бестселлером на страницах газет и журналов. Объединенное общими темами и героями и написанное с тонким вкусом, это повествование представляет собой своеобразный «женский взгляд» на окружающий мир.
Девушкам, которые были моими гидами в реальной жизни:
Адриен Бродер, Кэрол де Санти, Кэрол Фиорино, Молли Фридрих, Джуди Кац и Анне Виндфельд
Умением терять нетрудно овладеть;
К погибели стремятся мириады.
Уж так устроен мир. Тут нечего жалеть.
Теряй всегда. Из памяти стереть
Спеши пропавшее. Грустить о нем не надо.
Умением терять нетрудно овладеть.
В умении терять упорно практикуйся,
Теряй часы и деньги, даже клады,
Нисколько при потерях не волнуйся.
Пожар! Все дым окутал густо.
Мой дом не вызволить из огненного ада…
Умение терять — нетрудное искусство.
Теряла реки я и города теряла,
И континента целого громаду,
О, хоть бы раз в отчаянье я впала.
И если чтонибудь нас разлучит с тобой —
С улыбкой, с нежных рук твоих усладой,
Я не солгу: терять уменье — в нашей власти,
Но может выглядеть большим (пиши!), большим несчастьем.1
Элизабет Бишоп. Одно искусство
ПЕРЕДОВЫЕ ЗАЧИНАТЕЛИ
Хотя дом является местом, где вы можете отдохнуть и побыть самими собой, это не значит, что вы можете претендовать на любовь и привязанность членов вашей семьи.
Д. Д. Лессенбери, Т. Джеймс Кроуфорд, Лоуренс У. Эриксон. Машинопись XX столетия
Первая подруга моего брата, с которой у него сложились более или менее серьезные отношения, была на восемь лет старше его — ему двадцать, а ей двадцать восемь. Генри познакомил ее с нами в начале июня.

Они приехали из Манхэттена в наш коттедж в Лавледисе, стоявший на берегу моря, в штате НьюДжерси. Когда его машина с откидным верхом свернула на подъездной путь, за рулем сидела она. Мы с мамой наблюдали из окна кухни.
— Он позволяет ей водить машину, — сказала я.
Брат и его подруга были одеты в одинаковые мешковатые белые рубахи, заправленные в джинсы; на плечи у нее был накинут черный кашемировый свитер.
Темные глаза, красиво очерченные скулы, нежная кожа — бледная, с ярким румянцем на щеках, как у ребенка в лихорадке, — черные волосы, зачесанные назад и забранные в «конский хвост» кружевной тесемкой, крошечные серьги с бриллиантами, — такой я увидела ее в тот день.
Я подумала, что она выглядит старше Генри, но как раз Генри выглядел старше своих лет. С виду это был совсем уже мужчина. Он отрастил бороду и носил новые солнечные очки в белой оправе, что делало его похожим скорее на бонвивана, чем на студента, изучающего философию.

Его волосы — длиннее обычных — еще не совсем выгорели на солнце и были красноватокоричневого оттенка, как шерсть ирландского сеттера.
Он поцеловал меня в щеку — так, словно делал это при каждой нашей встрече.
Пока он возился с нашим эрдельтерьером Атлантом, его подруга и наша мать обменялись рукопожатиями. Они — словно светские дамы — пожали друг другу кончики пальцев и улыбнулись, как будто уже успели проникнуться взаимным расположением и только ждали случая, чтобы наполнить это чувство содержанием.
Джулия повернулась ко мне:
— Ты, должно быть, Джейн?
— Многие до сих пор так меня зовут, — ответила я, стараясь, чтобы мой голос звучал совсем юно.
— Джейн, — повторила она с интонацией взрослого, пытающегося воспринять ребенка всерьез.
Генри разгрузил машину и потащил все в



Назад